ICED 2021 for the first time ever, is going virtual! This creates a wonderful opportunity for full access globally, and ties in well with this years’ theme “The Power of Connection”.

The Congress Platform

We are excited that we have found an excellent virtual conference platform (OnAir) and are working with the company to include International Sign, Auslan and English captions with the presentations. Please see below some screenshots of the platform as an example of how interactive the platform is.

The pre-recorded plenary and concurrent sessions and poster presentations will be released to delegates from 5 to 8 July following the order of the program. Access to the platform will be available prior to the congress for delegates to familiarise themselves in preparation. There will be opportunities for delegates to engage with each other and presenters throughout the conference although this will need to be negotiated by delegates in different time zones. The platform will remain live for at least 6 months so delegates can view every session.

Languages for the Congress

The official languages of ICED 2021 are English, Auslan (Australian Sign Language) and International Sign. Access through captioning in English will also be provided for all presentations.

Interaction with other delegates prior to and during the Congress can be via chat or video conferencing on the Congress platform. Delegates are responsible for making their own arrangements to include an interpreter as required for video calls with other attendees.

The user-friendly main timeline (program) page that all attendees will utilise to enter sessions.

Virtual showcase to highlight all sponsors and exhibitors to attendees.

Real time interaction via the Meeting Hub allows one-on-one meetings with other attendees prior to the Congress commencing in July.

About our Interpreter Coordinator

Rebecca Ladd has been involved in the deaf sector since 1986 and has co-ordinated interpreters for state, national and international conferences over the past 20 years.

Rebecca became accredited at Interpreter level (now known as Certified Interpreter) in 1992 after achieving Para-professional interpreting qualifications from the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in 1988. She also has degree qualifications in management and teaching.

From 1988 onwards, she has worked as an interpreter on a casual basis, working in a wide range of settings including for conferences, police and court, educational (within schools, TAFE and Universities), medical, mental health and employment settings. Rebecca has also been an interpreter trainer at The Deaf Society, TAFE Colleges and University.

Her involvement in a voluntary capacity in the deaf sector has complemented her paid work. This has included executive roles at both national and state levels of the Australian Sign Language Interpreters Association (ASLIA).

She is committed to interpreters and deaf people working collaboratively to ensure effective communication and quality outcomes for all parties involved in the interpreting process.

Auslan Interpreters

International Sign Interpreters